Skip to main content Skip to page footer

Why choose us?

Warum gerade Frank?

Wie wir arbeiten

Als eines der ersten Unternehmen wurden wir in Deutschland bereits im Jahr 2007 mit dem Qualitätsmanagement-System ISO 17100 zertifiziert. Wir arbeiten weiterhin auf Basis dieses Qualitätsmanagement-Systems. Momentan bereiten wir die Zertifizierung durch ISO 9001 vor.

Wir arbeiten mit einem onlinebasierten Workflow.

Als Übersetzungsdienstleister sind wir zugleich technischer Partner von Sprachtechnologie-Anbietern wie SDL und XTM und schulen unsere Mitarbeiter und Kunden selber.

Wir haben unser Qualitätsmanagement und unsere Technik an einem Standort (in Bonn) konzentriert und sind derzeit mit unseren externen und verifizierten Übersetzern weltweit in Echtzeit vernetzt.

Unsere Kunden können sehr einfach und effektiv ihre firmeneigenen Fachbegriffe und Glossare (Terminologie) sowie die bereits übersetzten Texte (Translation Memory) Online selber pflegen. Dies gilt für alle Sprachen.

Neben unseren allgemeinen Sprach-Dienstleistungen liegen unsere Stärken im Prozess- und Qualitätsmanagement, d.h. der fehlerfreien und effektiven Durchführung komplexer Arbeitsabläufe. Hierbei erzielen wir regelmäßig deutlich bessere Benchmarks als größere, international aufgestellte Anbieter.

Unser Unternehmen wurde 1994 gegründet als Nachfolger der East Asia Bonn GmbH. Daraus resultiert bis heute eine große Erfahrung mit asiatischen Sprachen und Gepflogenheiten. Mit unseren Arbeiten haben wir bereits mehrfach Auszeichnungen gewonnen (z.B. Börsenverein des Deutschen Buchhandels „Das schönste Buch“).

Alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler und haben entweder ein abgeschlossenes Studium oder bis zu 30 Jahre Erfahrung.

Unsere Übersetzer werden von uns regelmäßig nach aktuellen Qualitätsstandards verfiziert.

FAQ

[Translate to English:]

Sie können:
Ganz leicht Kontakt mit uns aufnehmen,
Angebote anfordern,
Aufträge einfach und direkt in unser System platzieren,
einen Überblick über laufende Aufträge anzeigen lassen,
abgeschlossene Projekte einsehen und jederzeit herunterladen,
den Status Ihres Kontos ansehen.

[Translate to English:]

Ja, und zwar jeweils nach dem neuestem Stand der Technik. Wir arbeiten cloudbasiert. Die Daten werden lokal auf Servern gespeichert, nicht in der Cloud. Unsere Server stehen in Frankreich in einem großen Datencenter und werden inkrementell täglich aktualisiert. Backups finden aus Sicherheitsgründen auch in einem anderen europäischen Land statt. Wir speichern keine Daten auf Servern, die außerhalb der EU stehen oder auf Servern, die z.B. in der EU stehen, aber zu Unternehmen gehören, die nicht aus der EU stammen. Falls Sie genauere Information über unseren Prozeß der Datensicherheit benötigen, senden wir Ihnen gerne unser Datenblatt „Security and privacy“ zu.

[Translate to English:]

Bonn, wir arbeiten von Bonn aus per Internet weltweit.

[Translate to English:]

Mitarbeiter: 7 + Verwaltung

[Translate to English:]

Spezielle CSR Leitlinien haben wir nicht. Basis für unsere Unternehmensführung ist der Deutsche Corporate Governance Kodex in seiner jeweils aktuellen Fassung. Wir haben dies allerdings bisher nicht schriftlich als CSR intern fixiert; unsere Verantwortung für Mitarbeiter und Gesellschaft nehmen wir umfassend wahr und transparentes Handeln und verantwortungsbewusstes Führen sind bei uns keine leeren Schlagworte.

[Translate to English:]

Der jeweilige Project-Manager oder feste Kundenbetreuer

[Translate to English:]

Feste Bürozeiten sind: Mo-Do. 9:00-17:30, Fr. 9:00-15:00.

Wir sind aber flexibel, arbeiten mit webbasiertem Auftragsmanagement und können jederzeit reagieren.

[Translate to English:]

Die meisten unserer Übersetzer leben in ihren Herkunftsländern. Damit gewährleisten wir einen immer aktuellen Sprachgebrauch. Alle Übersetzer können jederzeit mit unseren Kunden Kontakt aufnehmen zur technischen Abklärung bei Fragen. Wir benötigen daher keine eigenen Vertretungen in den Ländern.

[Translate to English:]

Alle Verkehrssprachen, teilweise bis hin zu seltenen afrikanischen Dialekten

[Translate to English:]

Kurzfristig. Wir können sehr schnell reagieren. Spätesten ab x +1 starten die Übersetzungen (bei größeren Volumina).

[Translate to English:]

Auch sehr schnell. Wir sind gut vernetzt.

[Translate to English:]

Wir sind haben Erfahrung damit und helfen gerne, auch wenn es mal besonders eilig ist.

[Translate to English:]

Das kommt häufig vor. Wir sind da flexibel.

[Translate to English:]

Alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler und haben entweder ein abgeschlossenes Studium oder teilweise bis zu 30 Jahre Erfahrung. Wir arbeiten dabei mit einem ausführlichen Scoring-System.

[Translate to English:]

Fortbildungen, intern als auch auf Tagungen und Fachmessen. Software-Updates, Schulungen etc.

[Translate to English:]

Das ist sehr unterschiedlich. Sagen wir es so: Zeitfenster, um etwas Dringendes einzuschieben, haben wir immer.

[Translate to English:]

Wir haben ein spezielles Reklamations-Management. Dies ist Teil der Software, mit der wir unsere Projekte steuern.

Sie haben Fragen?

Gerne stehen wir telefonisch oder per eMail für eine Beratung zur Verfügung!